Feedback ตรวจงานโมดูล 6

(Principles of Translation)
Locked
Tongtip
Posts: 6
Joined: Mon Oct 23, 2017 3:17 pm

Feedback ตรวจงานโมดูล 6

Post by Tongtip » Sat Jan 20, 2018 7:47 am

สวัสดีค่ะนักศึกษา

วันนี้จะมาขอ feedback งานที่นักศึกษาทำส่งในโมดูล 6 นะคะ เท่าที่ดูพบว่า หลายคนทำได้ดีทีเดียว ได้คะแนนเต็มหรือเกือบเต็มกันไป ขณะที่หลายคนมีปัญหา เช่นอ่านโจทย์ไม่เข้าใจ หรือตอบไม่ตรงประเด็น จึงจะขออธิบายแนวทางการตอบที่ได้คะแนนและไม่ได้คะแนน ดังนี้ค่ะ

Part 1 ส่วนนี้ต้องการให้นักศึกษาระบุว่าตัวบทที่แนบมา 3 ตัวบท (Text 1, 2, 3) เป็นตัวบทประเภทใด เป็นตัวบทประเภท Expressive, informative หรือ persuasive ถ้าใครอ่านบทที่ 4 มาและสามารถระบุได้ถูกต้อง ก็จะได้คะแนนไปสบายๆ แต่ถ้าใส่ชื่อตัวบทมา อันนี้ไม่ได้คะแนนค่ะ

Part 2 ส่วนนี้ต้องการดูว่านักศึกษาวิเคราะห์ตัวบทได้หรือไม่ เท่าที่อ่านมา หลายคนวิเคราะห์ได้ดี ตอบตรงประเด็น ในส่วนนี้นักศึกษาไม่จำเป็นจะต้องแปลมาให้ครู ขออธิบายลักษณะการตอบที่จะไม่ได้คะแนนก่อนดีกว่า ดังต่อไปนี้ค่ะ
- copy ข้อความในต้นฉบับมาแปะในแต่ละประเด็น
- ตอบมาเป็นคำๆ โดยดึงมาจากในโมดูลที่อ่าน แต่ไม่อธิบายว่าคืออะไร เช่น หัวข้อ Text composition ตอบว่า macro structure
- ตอบเป็นคำๆ โดยดึงมาจากใน Text เช่น ในหัวข้อ Lexis ตอบว่า Tangerine คำเดียว โดยไม่มีคำอธิบายใดๆ

ครูจะขออธิบายแนวตอบแต่ละข้อ ดังต่อไปนี้ค่ะ
2.1 Text Analysis
1. Subject matter ถามว่าเป็นเรื่องเกี่ยวกับอะไร
2. Content ตรงนี้อยากให้สรุปเรื่องมาโดยย่อๆ ว่าเนื้อหาคืออะไร ห้าม copy ตัวบทมาให้ และไม่จำเป็นต้องแปลทั้งหมดให้นะคะ
3. Presupposition ตรงนี้อยากรู้ว่ามีเนื้อความตรงไหน ที่คนเขียนตัวบทคาดว่าผู้อ่านในภาษาต้นทาง "น่าจะคุ้นเคย" แต่อาจเป็นปัญหากับผู้อ่านปลายทาง หรือมีตรงไหนที่ผู้อ่านในวัฒนธรรมต้นทางน่าจะรู้ แต่ผู้อ่านในวัฒนธรรมปลายทางไม่รู้
4. Text composition ตัวบทมีโครงสร้างอย่างไร เช่น ถ้าเป็นตำราอาหาร ก็จะประกอบด้วย ชื่ออาหาร ส่วนผสม วิธีทำ เป็นต้น
5. Lexis ถ้าระบุได้ว่าตัวบทมีคำศัพท์ในสาขาใด หรือยกตัวอย่างศัพท์ที่อยู่ในวงศัพท์เดียวกัน ก็ได้คะแนนแล้วค่ะ
6. Sentence structure ตรงนี้อาจยกตัวอย่างประโยคมาและวิเคราะห์ว่าเป็นประโยคชนิดใดก็ได้ค่ะ แต่ถ้าวิเคราะห์ผิดก็หักคะแนนเล็กน้อย

สิ่งที่สำคัญในการตอบคำถามก็คือ นักศึกษาจะต้องอธิบายให้ครูเข้าใจได้ว่าต้องการจะสื่ออะไร เพราะถ้าครูอ่านแล้วไม่เข้าใจสิ่งที่นักศึกษาต้องการสื่อ ก็ไม่ทราบว่าจะให้คะแนนอย่างไรค่ะ

2.2 Resources
ข้อนี้นักศึกษาเขียนศัพท์ที่ไม่ทราบความหมายจาก Text ที่อ่าน บอกความหมายที่ค้นมาได้ และระบุว่าได้มาจากแหล่งข้อมูลใด (เช่น บอกชื่อพจนานุกรม บอกเว็ปไซต์ ) ก็ได้คะแนนแล้วค่ะ ถ้าตอบไม่ครบก็ได้คะแนนลดหลั่นไปตามส่วนค่ะ
2.3 Other considerations
ตรงนี้มี 2 ข้อ แบ่งเป็นข้อละ 2 คะแนน
ข้อแรกถามว่านักศึกษาจะใช้วิธีแปลตัวบทที่เลือกมาวิเคราะห์อย่างไร คำตอบอยู่ในโมดูล 2 ค่ะ เกณฑ์คือตอบให้ตรงคำถาม ตอบให้ครบทุกคำถาม และมีเหตุผลที่เหมาะสม ก็จะได้คะแนน
ข้อสองถามว่า นักศึกษาจะลงมือแปลชื่อเรื่องเมื่อใด (คือเห็นชื่อเรื่องแล้วแปลเลย หรือจะอ่านเรื่องให้จบแล้วจึงแปล) เพราะเหตุใด ถ้าตอบตรงประเด็นและมีเหตุผลน่าฟัง ก็จะได้คะแนนค่ะ แต่ปัญหาคือนักศึกษาไม่เข้าใจคำถาม จึงตอบไปเรื่องอื่น หรือตอบไม่เป็นวิชาการ เช่น “จะแปลเมื่อมีเวลาว่าง” เช่นนี้ก็จะไม่ได้คะแนนค่ะ

miscellaneous
Posts: 55
Joined: Sat Apr 29, 2017 8:53 pm

Re: Feedback ตรวจงานโมดูล 6

Post by miscellaneous » Mon Jan 22, 2018 6:07 am

ขอบคุณครับอาจารย์สำหรับ feedback ครับ

คะแนนวิชานี้จะมีการโชว์ในระบบหรือไม่ครับ

ขอบคุณครับ

Ananya
Posts: 217
Joined: Mon Mar 20, 2017 4:25 pm

Re: Feedback ตรวจงานโมดูล 6

Post by Ananya » Mon Jan 22, 2018 4:58 pm

นักศึกษาสามารถตรวจสอบคะแนนโมดูลที่ 6 และ 10 ได้แล้วนะคะ ส่วนโมดูลที่ 13 ยังไม่เรียบร้อยค่ะ

5810015213
Posts: 4
Joined: Mon May 29, 2017 12:34 pm

Re: Feedback ตรวจงานโมดูล 6

Post by 5810015213 » Tue Jan 23, 2018 6:57 am

อาจารย์ขา Module ที่ 13 คะ

อาจารย์ใส่คะเนน feed back ให้หนูผิดค่ะ

miscellaneous
Posts: 55
Joined: Sat Apr 29, 2017 8:53 pm

Re: Feedback ตรวจงานโมดูล 6

Post by miscellaneous » Tue Jan 23, 2018 8:01 am

อ.ครับ พอจะเป็นไปได้หรือไม่ที่จะขอดูตัวอย่างการแปลในงานที่ 2-3 ของ นศ.ที่ได้คะแนนเต็มหรือเกือบเต็มจะได้เป็นแนวทางการแปลครับว่าควรแปลเช่นไร เพราะตอนที่ นศ.ทำงานส่ง มีเวลามากในการแปลแต่ก็ยังได้คะแนนไม่ดี ถ้าอยู่ในห้องสอบเวลามีน้อย ความกดดันน่าจะมีเยอะ กลัวคะแนนจะน้อยด้วยครับ

Ananya
Posts: 217
Joined: Mon Mar 20, 2017 4:25 pm

Re: Feedback ตรวจงานโมดูล 6

Post by Ananya » Tue Jan 23, 2018 10:52 am

#กลุ่ม 44 คะแนนที่เห็นคือ คะแนนของงานกลุ่ม (task 4) ซึ่งอาจารย์ผู้ตรวจให้คะแนนตามความถูกต้อง เหมาะสม และสละสลวย หากแปลคลาดเคลื่อนจากต้นฉบับมาก ก็จะถูกหักคะแนนไปตามสัดส่วนค่ะ ถ้าต้องการทราบรายละเอียดข้อบกพร่อง ขอให้ติดต่อครูทางอีเมลโดยตรงนะคะ

#miscellaneous การแปลที่ถูกต้องและเหมาะสมตามหลักการไม่ได้มีคำตอบเพียงหนึ่งเดียว อาจแปลได้หลากหลายสำนวน แต่ต้องถูกต้องและครบถ้วนตรงตามต้นฉบับ แล้วครูจะให้ feedback โดยรวมก่อนการสอบนะคะ แต่ถ้าต้องการ feedback เฉพาะกลุ่ม ขอให้แจ้งรายละเอียดที่อีเมลของครูคือ assananya@gmail.com ค่ะ

Locked

Return to “14318 หลักการแปล [1/60]”

şişli travesti

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 6 guests