Module11 Many-to-one equivalence
Posted: Sun Jan 07, 2018 8:20 am
อาจารย์คะ หนูมีข้อสงสัยในโมดูลที่ 11 หน้าที่ 7
เกี่ยวกับเรื่อง One-to-many equivalence และ Many-to-one equivalence ค่ะ
ซึ่งในหนังสืออธิบายว่า..
"คำในภาษาอังกฤษหนึ่งคำมีคำแปลในภาษาไทยมากกว่าหนึ่งคำ ความสัมพันธ์ในลักษณะนี้เรียกว่า one-to-many equivalence
หรือในทางกลับกันภาษาไทยมีคำหลายคำใช้เรียกสิ่งเดียวกัน แต่ภาษาอังกฤษมีเพียงคำเดียว ความสัมพันธ์ลักษณะนี้เรียกว่า many-to-one equivalence"
ตัวอย่างในหนังสือ อธิบาย one-to-many ได้เข้าใจแจ่มแจ้งแล้วค่ะ
แต่หนูอ่านนิยามของ one-to-many กับ many-to-one ทำไมรู้สึกว่ามันเหมือนกันเลย
แล้วในหนังสือและในคลิปวิดิโอบรรยายของอาจารย์ก็ไม่มีตัวอย่างของ many-to-one ด้วย
หรือว่าความจริง many-to-one คือ ภาษาอังกฤษหลายคำ แต่มีภาษาไทยคำเดียว เช่น adapt, adjust, change, modify = ปรับเปลี่ยน
แต่อันนี้หนูจินตนาการเอาค่ะ ถ้าเป็นแบบนี้ แสดงว่าหนังสือพิมพ์ผิด?
อยากจะรบกวนให้อาจารย์ ช่วยอธิบายเพิ่มเติมในส่วนของ many-to-one ด้วยค่ะ
ขอบพระคุณค่ะ
เกี่ยวกับเรื่อง One-to-many equivalence และ Many-to-one equivalence ค่ะ
ซึ่งในหนังสืออธิบายว่า..
"คำในภาษาอังกฤษหนึ่งคำมีคำแปลในภาษาไทยมากกว่าหนึ่งคำ ความสัมพันธ์ในลักษณะนี้เรียกว่า one-to-many equivalence
หรือในทางกลับกันภาษาไทยมีคำหลายคำใช้เรียกสิ่งเดียวกัน แต่ภาษาอังกฤษมีเพียงคำเดียว ความสัมพันธ์ลักษณะนี้เรียกว่า many-to-one equivalence"
ตัวอย่างในหนังสือ อธิบาย one-to-many ได้เข้าใจแจ่มแจ้งแล้วค่ะ
แต่หนูอ่านนิยามของ one-to-many กับ many-to-one ทำไมรู้สึกว่ามันเหมือนกันเลย
แล้วในหนังสือและในคลิปวิดิโอบรรยายของอาจารย์ก็ไม่มีตัวอย่างของ many-to-one ด้วย
หรือว่าความจริง many-to-one คือ ภาษาอังกฤษหลายคำ แต่มีภาษาไทยคำเดียว เช่น adapt, adjust, change, modify = ปรับเปลี่ยน
แต่อันนี้หนูจินตนาการเอาค่ะ ถ้าเป็นแบบนี้ แสดงว่าหนังสือพิมพ์ผิด?
อยากจะรบกวนให้อาจารย์ ช่วยอธิบายเพิ่มเติมในส่วนของ many-to-one ด้วยค่ะ
ขอบพระคุณค่ะ