สวัสดีครับอาจารย์
ใน assignment ข้อที่มีการแปลราชาศัพท์ ผมมีคำถาม 2 ข้อครับ
1. เราควรเรียงลำดับตามโปเจียมหรือไม่ครับ เพราะหากแปลแบบตรงตัว จะทำให้ผิดการเรียงลำดับโปเจียมแบบไทย หรือถ้าแปลเอาความก็อาจจะทำให้ต้องความสำคัญกับยศตามลำดับ
2. ในธรรมเนียมอังกฤษ เราจะทราบได้อย่างไรว่าการเสด็จครั้งนี้เป็นการเสด็จส่วนพระองค์หรือว่าเสด็จอย่างเป็นทางการครับ (เพราะของไทยยังมีประกาศราชกิจจาฯ)
ขอบคุณครับ
สอบถามเรื่องการแปล ราชาศัพท์ ครับ
Re: สอบถามเรื่องการแปล ราชาศัพท์ ครับ
1. ขอให้คำนึงถึงหลักการแปลที่ได้ศึกษามา กล่าวคือ ต้องเคารพต้นฉบับ นักศึกษาควรถ่ายทอดความหมายให้ตรงตามต้นฉบับค่ะ ในการแปล ผู้แปลควรใช้ดุลยพินิจว่าสิ่งใดที่สามารถสื่อความหมายได้ถูกต้องและครบถ้วนตามต้นฉบับ อีกทั้งพิจารณาจากบริบทด้วยว่าควรยึดตามธรรมเนียม/วัฒนธรรมของภาษาปลายทางหรือไม่
2. หากในตัวบทไม่ได้กล่าวถึง ก็ไม่ควร "เติม" ความนะคะ
2. หากในตัวบทไม่ได้กล่าวถึง ก็ไม่ควร "เติม" ความนะคะ
şişli travesti
Who is online
Users browsing this forum: No registered users and 3 guests