Module 10 Assignment: Feedback and explanation

(Principles of Translation)
Locked
Chirasiri
Posts: 295
Joined: Fri Mar 17, 2017 3:07 am

Module 10 Assignment: Feedback and explanation

Post by Chirasiri » Tue Jan 15, 2019 2:19 am

งานของนักศึกษาในโมดูลที่ 10 มีความหลากหลาย ครูได้จัดเป็น 3 หัวข้อ เพื่อให้นักศึกษาได้ฝึกสังเกตงานแปลในระดับประโยค และเรียนรู้จากกันและกันค่ะ
1. แปลเกิน
ผับ เป็นสถานบันเทิง
ผับคือสถานบันเทิงบนเกาะอังกฤษ*และไอร์แลนด์ แหล่งท่องเที่ยวที่บรรดาผู้คนออกมาพบปะสังสรรค์กัน
(ต้นฉบับ “a place”)
ที่ผู้คนนิยมไปดื่มกัน ไปดื่มสังสรรค์กัน ผู้คนต่างเข้ามาดื่มกิน ที่เป็นสวรรค์ของบรรดานักดื่ม (ต้นฉบับ “go for a drink”)

แอนนี่เชื่อมั่นเหลือเกินว่า... (ต้นฉบับ “Annie becomes convinced…”)
เจ้าชายหลุยส์แห่งเคมบริดจ์ (ต้นฉบับ “Prince Louis)

2. แปลผิด
- พ่อสุดที่รักของโจนาห์ (ต้นฉบับ “Jonah’s lovely dad”)
ความหมายของ lovely เมื่อใช้กับคนคือ If you describe someone as lovely, they are friendly, generous, or kind. ดังนั้น “สุดที่รัก” เพี้ยนจากต้นฉบับค่ะ

- ขณะเข้าร่วมพิธี (ต้นฉบับ “as he arrived at the ceremony”)
- เกาะไอซ์แลนด์ Ireland กับ Iceland คนละที่กันค่ะ Ireland ไอร์แลนด์หรือเกาะไอร์แลนด์
- ในประเทศอังกฤษ ผับในสหราชอาณาจักรบริเตนใหญ่แล้วก็เกาะไอร์แลนด์
ต้นฉบับ Great Britain and Ireland มองทางภูมิศาสตร์ คือ เกาะอังกฤษ (หรือเกาะบริเตนใหญ่) และไอร์แลนด์ ประกอบด้วย ประเทศอังกฤษ สกอตแลนด์ เวลส์ ต้องอาศัยความรู้รอบตัว ในทางวัฒนธรรม สกอตแลนด์และเวลส์ ต่างภูมิใจในความเป็นประเทศ
3. สำนวนแปล
- การนำ บุพบทวลี in Great Britain and Ireland ขึ้นมาก่อน เช่นในสำนวนแปลนี้
ผับในสหราชอาณาจักรและไอร์แลนด์
ทำให้ความหมายคลาดเคลื่อนไปจากต้นฉบับ เพราะในต้นฉบับบุพบทวลีนี้ ขยาย a place เทียบกับ
ผับ เป็นสถานที่ที่ผู้คนในเกาะบริเตนใหญ่ และไอร์แลนด์ไปดื่มกัน

เทียบกับ A. โรงแรมทรินิตี้ ซิติ้ ตั้งอยู่ในเมืองดับลินซึ่งห่างจากใจกลางเมืองย่านธุรกิจเพียงแค่ 10 นาที และ B. โรงแรมทรีนิตี้ซิตี้ตั้งอยู่ห่างจากศูนย์กลางธุรกิจหลักของกรุงดับลินเพียงแค่ 10 นาทีเท่านั้น in Dublin ขยาย central business district สำนวนแปลควรรักษาความหมายที่เกิดจากโครงสร้างขยายนี้ด้วยค่ะ ถ้าทำได้ (คือไม่ขัดกับหลักภาษาไทย)

-การใช้ราชาศัพท์ นักศึกษาพยายามได้ดีค่ะ สำนวนที่จักร ๆ วงศ์ๆ เช่น ส่วนเจ้าพี่ทั้งสอง ไม่เหมาะกับบริบทนี้ค่ะ อีกประการคือ เจ้าชายหลุยส์ ไม่ใช่กษัตริย์ จึงไม่ใช้ พระราชบิดา พระราชมารดา ใช้ พระบิดา พระมารดา แทน
- ...มันเป็นพรหมลิขิตที่เธอได้พบแซม ควรเลี่ยงสำนวน มันเป็น (ทบทวนได้ในคู่มือการศึกษาของชุดวิชา โมดูลที่ 8)
- ...แซมพ่อของโยนาห์ผู้น่ารัก ส่วนนี้กำกวมค่ะ ไม่ชัดว่าใครเป็นคนน่ารัก การเว้นวรรค และการสลับที่คำขยายช่วยได้ค่ะ

จิรสิริ

Thanaphan
Posts: 44
Joined: Sun Mar 25, 2018 9:58 am

Re: Module 10 Assignment: Feedback and explanation

Post by Thanaphan » Wed Jan 16, 2019 4:15 am

ขอบคุณครับ

5910035327
Posts: 14
Joined: Thu Oct 04, 2018 4:25 am

Re: Module 10 Assignment: Feedback and explanation

Post by 5910035327 » Wed Jan 16, 2019 6:34 am

ขอบุณค่ะ มีประโยชน์มากๆ เลยค่ะ

Locked

Return to “14318 หลักการแปล [1/61]”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 1 guest